728x90
반응형

분류 전체보기 71

[칭다오_겨울음식_铁锅炖][铁锅炖tiĕguōdùn][중국_동북음식_铁锅炖_티에구오뚠][중국_티에궈뚠][중국음식추천_铁锅炖tiĕguōdùn]

오늘은 중국 친구 4명과 중국 동북지방 겨울 특색 음식인 #铁锅炖tiĕguōdùn 을 먹었다. 먼저 铁锅炖 #티에구오뚠 #티에궈뚠 은 어떤 음식인지 알아보자  铁锅炖 tiĕguōdùn 티에궈뚠중국, 특히 동북 3성(헤이룽장, 지린, 랴오닝)에서 유명한 전통 요리이다. 철제 냄비에 다양한 재료를 넣고 오랜 시간 푹 끓여 만드는 요리로, 추운 겨울철에 특히 인기가 많다.  한자로 뜯어보면 铁(철), 锅(솥), 炖(불이 이글거리다).철로 된 솥을 불에 올려서 만든 요리라는 뜻이다. 아래 사진처럼 생겼다  당연히 전통적으로는 나뭇땔깜으로 불을 지펴서 만드는데, 요즘은 전기철솥이 대세인거 같다.확실히 불로 지핀것 보다는 약간 감성이나 맛이 떨어지지만 겨울철에 이만한 맛이 없다.  #티에궈뚠_대표요리铁锅炖鱼 : 생..

세상 알아가기 2025.03.02

[2023_중국_평균임금][중국_평균임금][2023_중국_비사기업_평균임금][2023_중국_사기업_평균임금][중국_평균월급][중국_평균연봉]

해당 주제에 대해 알아보기 전에 주의사항2025년 2월26일 현재. 2024년 자료는 발표가 되지 않아서 2023년 자료가 최신 자료임해당 자료는 중국통계청 (中国统计局 : www.stats.gov.cn )에서 확인함.해당 자료는 평균임금에 대한 자료이며, 중위소득 (중간값)이 아님. 즉, 고소득층이나 극빈층에 의해 상향 또는 하향되는 평균이라는 통계의 한계가 존재함.1선도시, 2선도시는 집세, 교육비, 물가등이 높아서 실질 생활 수준이 오히려 낮을 수 있음. 비사기업 (또는 비사영기업) 이란? 국영, 외자, 합작기업 등 비민영기업사기업 (또는 사영기업) 이란? 개인 혹은 민간단체가 운영하는 기업  #2023년기준_중국_평균임금_비사기업평균임금 연봉 RMB 120698 ( 연봉: 약 2천4백만원 / 월급..

세상 알아가기 2025.02.27

[혼자기록하는 중국어] 장난이야 중국어로 开玩笑 밖에 몰라? 开玩笑(kāiwánxiào) VS 我逗你(wŏdòu nĭ ) 차이점은 뭘까?

중국어를 배운 후에도 계속 #장난이야_중국어로 는 开玩笑(kāiwánxiào) 밖에 몰랐고,이 단어만 사용했다. 그런데 중국에 오니 비슷하게 장난치는 상황에서 #我逗你(wŏdòunĭ) 라는 문장을 자주 듣게 되었다.두 문장의 차이점은 무엇일까?차이점을 알고 있어야지만, 상황에 맞게 사용할 수 있지 않겠는가? #我逗你(wŏdòu nĭ ) VS 开玩笑(kāiwánxiào)둘 다 상대방에게 장난을 건다는 의미가 있지만 뉘앙스와 사용대상 또는 맥락에서 차이점을 보인다. #我逗你wŏdòunĭ약간의 도발적/ 유혹적인 뉘앙스가 포함된다. 상대의 반응을 유도하려는 의도가 있다.친밀한 관계(연인, 친구), 플러팅이나 티키타카 같은 상황, 상대의 과하지 않은 반응을 유도할 때 사용직장상사나 어른에게는 알맞지 않음.애정 또..

[혼자기록하는 중국어] 위험 危险(wēixiǎn) vs 风险(fēngxiǎn) 차이점

둘 다 위험 이라는 의미를 지니고 있는 두 단어. 어떤 차이점이 있나? #危险(wēixiǎn) 즉각적이고 직접적인 피해 가능성에 초점을 둠물리적, 감정적, 사회적 손실 등 구체적인 위협을 강조'위험하다', '위험물', '위험지역' 처럼 일상생활에서 자주 사용됨.ex) 不戴头盔骑自行车很危险。헬멧을 쓰지 않고 자전거를 타는 것은 위험하다. #风险(fēngxiǎn) 불확실성 속에서 발생 가능한 잠재적인 손실을 의미경제, 금융, 비즈니스 등 전문 분야에서 자주 사용되며, 확률적 평가가 수반됨'리스크 관리', '투자리스크' 처럼 계획적/ 전략적 맥락에서 사용ex) 这些措施 有效 降低了 金融风险。이러한 조치는 금융위험(리스크)을 효과적으로 감소시킨다. #危险wēixiǎn_风险fēngxiǎn_핵심차이점

[혼자기록하는 중국어] 보상하다. 补上(bǔ‧shàng) & 补偿(bǔcháng) 차이점

#补上(bǔ‧shàng) 부족한 부분을 메우거나 뒤처진 것을 따라잡다예시-수업을 빠져서 보충해야 한다. (결석한 수업을 补上)-일정이 밀려서 주말에 작업을 메꿔야 한다. (공정이나 일정을 补上)특징-물리적/ 시간적 부족한 부분을 채우거나 메꿀때 사용 #补偿(bǔcháng)손실이나 피해에 대한 대가를 치르는 것예시-사고 피해자에게 보상금을 지급하다. (남에게 입힌 피해에 대한 补偿)-잃은 시간에 대한 대가를 요구하다. (시간에 대한 손해에 대한 补偿)특징-금전적 / 정신적 손해 배상의 의미 #补上_补偿_핵심차이점 补上 : 부족함을 채우다 (능동적인 보충)补偿 : 손실에 대하여 대체하다 (피동적인 배상)补上 (메우다, 채우다) VS 补偿 (갚다, 대가를 지불하다)#补上bǔ‧shàng_补偿bǔcháng_차이

[중국기차타기][칭다오북역][칭다오_기차역][중국기차탑승][중국기차역_짐검사][중국기차좌석등급]

오늘은 칭다오에서 연태로 친구 만나러 간다.#중국기차_준비물: 여권, 핸드폰여권없으면 중국에서 기차 못 탄다.그리고 어플통해서 기차표 예약했으니 핸드폰.중국에서도 아직 현장 기차표도 구매도 가능하지만 막상 가보면 사람구경하기 힘이 듬.대부분 중국인은 #铁路12306 이라는 어플로 예약을 한다.외국인은 어플이용이 어려우니 트립닷컴이나 중국친구의 도움을 받겠지만중국 전화번호 있다면 铁路12306 어플 설치해서 사용하기를 추천.출발역은 #칭다오북역.#중국기차역_진입하기요기부터 외국인에게 난관이 시작.출입구에 얼굴스캔기계가 있는데 어떻게 진입?외국인은 진입불가.ㅋ왜냐하면 중국신분증이 없기때문.외국인은 한쪽끝에 사람이 관리하는 곳으로가서 여권보여주고 여권번호 입력하면 해당 여권으로 기차표를 예약했는지 확인하고 녹..

세상 알아가기 2025.02.22

[중국_칭다오_집값][칭다오_집값비싼순위][칭다오_구역별_집값평균][칭다오_집값_가장비싼구][칭다오_집값_가장비싼아파트]

지난 포스팅에서 칭다오 집과 관련된 이야기를 했었다. 궁금하면 아래 포스팅 참고. https://geojebob.tistory.com/16 [중국_칭다오_집값][칭다오_일반중국인생활][칭다오_평균월급][칭다오_일반중국인대출][칭다오_칭다오 생활도 이제 1년.어제는 중국 친구들과 술자리에서 #일반중국인의 생활에 대해 이야기 했다.중국면적이 한국보다 96배 정도 크니 중국 전체가 어떻다라고 하는 것은 장님 코끼리 만지는geojebob.tistory.com  이번에는 #칭다오_구역별_평균_집값 , #칭다오_가장_비싼_지역 , #칭다오_가장_비싼아파트 , #중국_칭다오집값 #중국_칭다오_구역별집관련하여 포스팅 한다.    # 기준은 구축. 신축은 조금 더 비쌈.각 구역별이라고 하지만, 한국에 비하면 면적이 워낙..

세상 알아가기 2025.02.21

[혼자기록하는 중국어] 본래, 원래? 本来(běnlái), 原来(yuánlái)

#本来(běnlái) : 본래 모습 그대로 (그 사실에 대한 변화가 없음, 도리상 마땅히 그래야 함)他本来学习很好 그는 본래 공부를 잘 했어. ( 예전부터 계속 공부를 잘 해 왔다는 사실에 변화가 없음 )规则就是本来遵守的 규칙은 본래 지켜야되는거야 ( 규칙을 도리상 마땅히 지켜야 된다 ) #原来(yuánlái) : 원래는 (원인이나 이유를 설명), 시간상 이전의 하나의 시점, 알고보니这里原来没有桥,今年年初修建了一座新桥 이곳에는 원래 다리가 없었는데, 올해초에 새로운 다리가 건설되었어. 시간상으로 과거나 이전을 나타낼 때는 동일하게 사용가능함  那个手机本来是我的,但我给了他 那个手机原来是我的,但我给了他그 핸드폰은 원래 내꺼였는데 내가 그에게 줬어. #本来běnlái #原来yuánlái

[혼자기록하는 중국어] 알다,이해하다. 了解(liǎojiě), 理解(lǐjiě)

#了解(liǎojiě) : (사람을/ 장소를) 잘 안다. (정보가 있어야 한다)ex) 我来这里不久, 不太了解这里. 나는 이 곳으로 온지 오래되지 않아서, 이곳(장소)에 대해 잘 모른다. #理解(lǐjiě) : (마음/행동/말을) 이해하다. (감정, 입장에 대한 이해가 필요)ex) 只有我妈理解我 . 우리 엄마만이 나를 이해해준다. #了解liǎojiě #理解lǐjiě

[혼자기록하는 중국어] ~라고 생각하다.~라고 여기다 认为(rènwéi) , 以为(yǐwéi)

둘 다 ~라고 생각하다 라는 주관적인 생각을 나타내는 중국어 이지만, 사용법과 의미에 명확한 차이가 있음잘못 쓰면 의미 전달이 완전히 달라짐. #以为(yǐwéi) : 잘못된 판단이나 가정을 의미. 후에 사실과 다른 결과가 따라올 때 사용"오해, 잘못된 추측" 늬앙스를 담고 있고, 주로 수정된 사실과 대조하여 사용됨.나는 오늘이 주말인 줄 알았는데 (以为), 출근해야 했어. (실제로는 주말이 아니라 평일임) #认为(rènwéi) : 주관적인 의견이나 견해를 표현할 때 사용하며, 옳고 그름과 무관함.중립적인 진술로, 사실 확인 없이 단순히 개인의 입장을 전달함.나는 언어 학습에 연습이 많이 필요하다고 생각한다.(认为) 예를 들면 두 단어의 차이로 인해서 발생하는 어감 차이 - 我 认为 他是好人 : 나는 그가..

728x90
반응형